⑴ 笑傲股市 第3版還是第4版哪個好
股市的書籍翻譯,尤其是對於國外名人名作的翻譯,最大的局限性就是翻譯人員內個人對於原作者的理解。就拿容普遍書中最經常看到的「牛市」一詞,很多時候,英文原版只是寫的上漲周期,或者上升,而國內的普遍翻譯人員會根據自己的理解就寫成牛市。事實上任何翻譯都是不靠譜的,因為一般的這類書籍翻譯人員是做文宣或者說象牙塔研究的,對市場的實際情況根本不了解,他們寫出來的翻譯,即使是名氣再大的人,也只是一種理論上的理解,並不能作為作者本身的意識表達。如果你買的是譯本,其實第幾版並不重要。只需要理解一個大概就行了。如果你有能力讀原作,還是建議看原作
⑵ 《笑傲股市》第四版 中文版(威廉.歐奈爾著)
目前沒有中文版。下面的鏈有第4的英文版,及第三的中文。
http://www.pinggu.org/bbs/thread-550914-1-1.html
好書分享 《笑回傲股市.第四版》答高清非掃描版
⑶ 哪位有《笑傲股市 高清第4版(高清最新版)》完整的電子版呢
這是 笑傲股市的台版,翻回譯更答精準 https://pan..com/s/1BWbWPt_18XTg3iPHPeYjkA qucm